Merci! m'avait paru, Tous les somnambules(9),   Aupres de mon arbre Nostalgia for the simple life ... La mauvaise réputation - Video Lyrics Translation, Je me suis fait tout petit -Video Lyrics Translation. This is not a love song, it's a man describing his relationship with a shrewish woman, and ultimately deciding to stay with her anyway. because it's very cultural. fais le beau(1), J'étais chien méchant, Chanson pour l'auvergnat - His gratitude to those... Il suffit de passer le pont - A personal favourit... Les passantes - Video Lyrics Translation. - qui ferme les yeux quand on la couche and Qui fait Maman quand on la touche. ! Je Me Suis Fait Tout Petit Chords by Georges Brassens. 24 Sep. 2020. First, Brassens really says " Je Me Suis Fait Tout Petit Devant Une Poupée." The songs of Georges Brassens (1) with English translation. Je Me Suis Fait Tout Petit lyrics performed by Georges Brassens: Je n'avais jamais ôté mon chapeau Devant personne Maintenant je rampe et je fais le beau Quand ell' me sonne more », Sheet Music  Learn to play guitar by chord / tabs using chord diagrams, transpose the key, watch video lessons and much more. Get instant explanation for any acronym or abbreviation that hits you anywhere on the web! I totally agree with Juliette's comments. And I always thought that Brassens playfully likens his real Puppchen to the toy dolls (so common in those days) with moving eyelids that closed when you put them down on their back (Qui ferme les yeux quand on la couche). A more accurate classification would seem to be "Lament of a hen-pecked husband". In this song, Georges Brassens describes his total subjection to his partner, Joha Heiman, with whom he shared his life from 1947 until his death in October 1981. The "jolie pervenche" is a reference to Rousseau's Confessions, livre 6. COMMENT ON THE APPEARANCE OF But then it occurred to me that as Joha would be standing in her usual position in the wings as he sang, if this song was serious,he could expect a number of projectiles from the side. All psychics and mediums in their trances, There are worse ends, and there are better, Whether one gets hanged here or somewhere else. Same thing happened when I showed my friend a translation of "Le Gorille". se pende ailleurs. It was cancer of the kidneys which caused his years of his life, Brassens suffered great pain caused by kidney disease. France and across the world, it was obvious that he was a very sick man. the song is a love song for sure. The song, “Je me suis fait tout petit” is generally taken to be a personal account of the relationship of Georges and Joha. I do not believe he is really complaining. d'meilleurs, Qu'on se pende ici, qu'on I think he is saying..."once I was a wolf, now I am a puppy .... but it is because I love you so much, that is why I have changed". I think he is saying..."once I was a wolf, now I am a puppy .... but it is because I love you so much, that is why I have changed.". Je me suis fait tout petit This song is by Georges Brassens and appears on the album Je me suis fait tout petit (1957). Test your MusicIQ here! The melody is so sweet. Je Me Suis Fait Tout Petit Pour une Poupée. je subirais mon, Il en est de pires il en est I for one think he is simply exaggerating the truth. I'm not surprised that other people like you have done it, still I'm going to have a great time translating his songs. I dont think it's possible to give a sense of what it's like for a french native speaker. One critic has said that the romance of the song is marred by the mention of hanging himself, but others do not see any romance in the song at all. on la couche(3), J'étais dur à cuire(4), Isn't it nice that he knows Puppchen will be with him until the end? In my opinion also, this is a true love song. Thank you so much, your work let's me appreciate and understand this song 100x more that I could've! Just for what it's worth, I'm also French and, after taking some time to think about those lyrics, I do think that they are indeed pretty dark, if you look at it from the perspective of someone who's been in an abusive relationship, at least.The hanging part can be taken lightly but it's important to stress out that sometimes these get overlooked simply because we're used to sing them without paying too much attention. Web. Think you know music? i guess yes it's a cosy, witty language. elle est furie, Bien qu'elle soit jalouse